
Rinchen TerdzodTD2478ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-11-1a
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷར། །ཡོངས་བཞེངས་མགོན་དེར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བཤད། །འདིར་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་གཤོམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ཁྱམས་སྤངས་པའི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བ་ལིང་ཚེ་དགུ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་སྙིང་པོ་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ཁར་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་ཉི་ཟླས་མཚན་པ་བཞག །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་དར་ལེ་བརྒན་དང་མེ་ལོང་བཏགས་པ་བཀོད། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ནི་གོང་གི་ཚེ་འབྲང་གི་རིལ་བུ་དང་བུམ་བཅུད་ཀྱིས་ཀྱང་འཐུས་མོད། སྤྲོ་ན་དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ལོགས་སུ་བཤམས་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཞབས་བསིལ་བཞི་བསྣོལ་སྨན་གཏོར་དང་བཅས་པས་མཐའ་བསྐོར། ལས་བུམ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའམ། བསྡུ་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད། མཆོད་རྫས་
61-11-1b
རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཨཱ་དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་རྣམས་ཞུ་བ་ལས། ཞབས་བསིལ་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན། ཞེས་བརྗོད། སྨན་གཏོར་རྣམས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་བཅུད་དང་བཅས་པ་མེ་རླུང་གིས་སྦྱངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྟིམས་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་རྒྱུན་བཤགས་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་གཞི་རི་རབ་མེ་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞ

【现代汉语翻译】
《无量寿佛仪轨·如来密意教言释》章节
嗡 索思地！
诸佛之语金刚句，
赐予无死胜妙尊，
顶礼圆满怙主您，
宣说摄略之修法。
此处依如来密意之无量寿佛仪轨，与灌顶相关者有三：预备加行之陈设，正行修法之方便，加持灌顶之仪轨。
首先，陈设供品：于法座之上，安置曼扎，去除边饰，具四门八马头，共同之中心为九宫格，莲花八瓣围绕，以符合本尊之颜色绘制。中央置于矮桌之上，安放装满珍宝之宝瓶，内含五精华之精髓，其上放置寿命宝瓶，饰以金刚交杵与日月图案。其后方摆设箭翎鲜艳之长寿箭，系有丝绸彩带与镜子。长寿丸与长寿酒，可取自上方长寿宝瓶之丸药与宝瓶之精髓，若欲丰盛，亦可于其左右另行陈设。无论如何，皆以四股息灾，以及药供食子环绕四周。事业瓶、金刚铃等法器，皆应齐备。
第二，修法之方便：可先行幻化寂静之加行法，或略之，则施放驱魔食子并设结界。以嗡 惹 雅 康 清净供品。从嗡 阿 吽 出，化为足水、燃香、鲜花、明灯、香水等供养天女，充满虚空。念诵：嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 维迪亚 达RA 布吉达耶 纳玛 萨曼塔 布达 南 嘎嘎纳 康 萨玛耶 梭哈。嗡 舍利 巴扎 惹嘎 杜贝 杜。嗡 舍利 巴扎 惹嘎 布贝 布。嗡 舍利 巴扎 惹嘎 阿洛给 赫利。嗡 舍利 巴扎 惹嘎 根de 根。如是念诵。药供食子等，从阿字所生之颅器，充满精髓，以火风净化，融入智慧甘露，以三字加持。先行八支供之简略忏悔。
以自性空 очистить 为空。于空性中，念诵 ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ (藏文) ऐयं बं लं सुं रं भ्रुं (梵文天城体) aiṃ baṃ laṃ suṃ raṃ bhrūṃ (梵文罗马拟音) (种子字) ，于虚空、风、水、地基、须弥山与火坛城之中，念诵 བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ་ (藏文) भ्रुं विश्व विशुद्धे ज्ञानचक्रमण्डल भ्रुं (梵文天城体) bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakramaṇḍala bhrūṃ (梵文罗马拟音) (种子字，所有，完全，清净，智慧，轮，坛城) 。化为四方四门之智慧宝炽燃之宫殿。

【English Translation】
Chapter on the Sadhana of Amitayus According to the Secret Teachings of the Buddha
Om Svasti!
The Vajra speech of all the Buddhas,
To the supreme deity who grants immortality,
I respectfully bow to that fully awakened protector,
And explain the condensed essence of the sadhana.
Here, according to the secret teachings of the Buddha, in relation to the Amitayus lineage sadhana, there are three aspects to the empowerment: the preparation of the necessary items, the actual method of practice, and the ritual of blessing empowerment.
First, arranging the items: On the seat, place a mandala, without the outer courtyard, with four doors and eight steps, the common center being a nine-square grid, surrounded by eight lotus petals, painted with colors appropriate to the family. In the center, on a low table, place a precious vase filled with the essence of the five nectars, topped with a 'tshe'i 'brang rgyas' (life-increasing sprout), marked with a vajra cross and sun and moon symbols. Behind it, arrange a 'tshe mda'' (long-life arrow) with vulture feathers, adorned with silk ribbons and a mirror. The 'tshe ril' (long-life pills) and 'tshe chang' (long-life alcohol) can be taken from the pills of the above 'tshe 'brang' and the essence of the vase, but if desired, they can also be arranged separately to the left and right. In any case, surround the perimeter with four crossed 'zhabs bsil' (foot-cooling offerings), along with medicine and torma offerings. Gather all the necessary items such as the activity vase, vajra, and bell.
Second, the method of practice: The preliminary practices of illusory peacefulness can be done beforehand, or if abbreviated, cast the obstacle-removing torma and establish boundaries. Purify the offering substances with RAM YAM KHAM. From AH HUM, transform into goddesses holding foot-washing water, incense, flowers, lamps, and scented water, filling the sky. Recite: OM AHARA AHARA SARVA VIDYA DHARA PUJITE NAMA SAMANTA BUDDHANAM GAGANA KHAM SAMAYE SVAHA. OM SHRI VAJRA RAGA DHUPE DHU. OM SHRI VAJRA RAGA PUSHPE PU. OM SHRI VAJRA RAGA ALOKE HRIH. OM SHRI VAJRA RAGA GANDHE GAN. Thus recite. The medicine torma and others, arising from the A, in a skull cup filled with essence, purified by fire and wind, infused with the nectar of wisdom, blessed with the three syllables. Precede with a brief confession of the eight branches.
Purify into emptiness with Svabhava. From within emptiness, by reciting ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ (Tibetan) ऐयं बं लं सुं रं भ्रुं (Sanskrit Devanagari) aiṃ baṃ laṃ suṃ raṃ bhrūṃ (Sanskrit Romanization) (seed syllables) , in the center of the sky, wind, water, earth, Mount Meru, and fire mandala, by reciting བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ་ (Tibetan) भ्रुं विश्व विशुद्धे ज्ञानचक्रमण्डल भ्रुं (Sanskrit Devanagari) bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakramaṇḍala bhrūṃ (Sanskrit Romanization) (seed syllable, all, completely, pure, wisdom, wheel, mandala) , transform into a square mansion with four doors, blazing with the jewel of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་པ་རྟ་བབས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་ཕོ་བྲང་ལེའུ་ཚེ་དགུ་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ལྟ་བུར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེ་དང་པད་འདབ་བརྒྱད་སྒོ་བཞི་རྣམས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་གདན་རེ་རེ། གདན་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་རང་རིག་ཨཱཿདམར་པོ་འབར་བ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསལ། སཾ་ཧ་ར་
61-11-2a
ཎ་ཧཱུྃ། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄ །རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དང་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བུམ་པའི་ཁ་བཀབ་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཡོན་གྱི་བརླ་སྟེང་དུ་པཱཾ་དམར་པོ་མཆེད། པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གཡས་མདའ་དར་ལེ་བརྒན་གཡབ་ཅིང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། གཉིས་ཀའང་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་འབར་ཞིང་དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་དེ་ཞི་བའི་རྒྱན་ཆས་བཅུ་གསུམ་གྱིས་སྤྲས་པའོ། །ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ལཱཾ་མཱཾ་མཱུཾ་ཏཱཾ་དང་། མཚམས་བཞིར་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རྣམས་ལས། ཤར་དུ་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་མཱ་མ་ཀཱི་སེར་མོ། ནུབ་ཏུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ། བཞི་ཀའང་གཡས་ཚེའི་བུམ་པ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། མེར་རྒྱས་འདེབས་མ་དཀར་མོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ། བདེན་བྲལ་དུ་ཚེ་འཕེལ་མ་སེར་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ། རླུང་དུ་རྨོངས་བྱེད་མ་དམར་མོ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ལྡན་དུ་ཟ་བྱེད་མ་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ་
61-11-2b
ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཚམས་བཞིར་དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་རྣམས་ལས། ཤར་དུ་ལཱ་སྱེ་མ་དཀར་མོ་མེ་ལོང་། ལྷོར་མཱ་ལྱེ་མ་སེར་མོ་ཕྲེང་བ། ནུབ་ཏུ་གཱིརྟི་མ་དམར་མོ་པི་ཝང་། བྱང་དུ་ནཱིརྟི་མ་ལྗང་གུ་རྔ་ཡབ་འཛིན་པའོ། །ཤར་ལྷོར་བདུག་སྤོས་མ་དཀར་སེར་སྤོས་ཁང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་དམར་སེར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ནུབ་བྱང་དུ་མར་མེ་མ་དམར་ལྗང་མར་མེ། བྱང་ཤར་དུ་དྲི་ཆབ་མ་དཀར་ལྗང་དྲིའི་དུང་པོར་འཛིན་པའོ། །སྒོ་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿལས། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་ཞགས་པ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ

【现代汉语翻译】
中央宫殿具备八种殊胜之处，第九层被八瓣莲花环绕，一切尺度和特征都完美具备，清澈无染的光芒四射，宛如极乐世界（Sukhavati）。宫殿中央，孔雀抬起的珍宝宝座上，层叠着莲花和日月。各个方向的楼阁和八个花瓣，四个门上，都各自有莲花和日垫。中央垫子上，自生觉性阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色闪耀。斯帕拉纳 帕特（藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：स्फरण फट्，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：爆发 啪特）。由此发出光芒，供养圣众，消除一切众生的死亡恐惧。桑哈拉纳 吽（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：संहारण हूं，梵文罗马拟音：saṃhāraṇa hūṃ，汉语字面意思：摧毁 吽）。聚集融合，化现为：嗡 阿 罗利 嘎（藏文：ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄，梵文天城体：ओं आ रोलिक्，梵文罗马拟音：oṃ ā rollik，汉语字面意思：嗡 阿 罗利 嘎）。自身成为薄伽梵（Bhagavan）无量寿智怙主（Amitayus），身色红色，一面二臂，寂静微笑。左手禅定印持着充满不死甘露的宝瓶，右手持金刚交杵，盖住宝瓶。以金刚跏趺坐姿安住。从其心间到左腿上，生出红色榜（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：榜）。榜 拉嘎 拉地（藏文：པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི，梵文天城体：पां रागा राति，梵文罗马拟音：pāṃ rāgā rāti，汉语字面意思：榜 爱 喜悦）。明妃身穿白色和红色衣裳，右手挥舞丝绸彩箭，左手持甘露宝瓶。二者都具足相好，光彩照人，身着五种丝绸衣饰和八种珍宝饰品，以十三种寂静的装饰庄严自身。
八个莲花瓣的四个方向上，分别是朗 芒 姆 当（藏文：ལཱཾ་མཱཾ་མཱུཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：लां मां मूྃ तां，梵文罗马拟音：lāṃ māṃ mūṃ tāṃ，汉语字面意思：朗 芒 姆 当），四个角落上，分别是朗 芒 榜 当（藏文：ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ，梵文天城体：लां मां पां तां，梵文罗马拟音：lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：朗 芒 榜 当）。东方是白色的眼母（Locana），南方是黄色的嘛嘛ki（Mamaki），西方是蓝色的空行母（Pandara），北方是绿色的度母（Tara）。四位都右手持长寿宝瓶，左手持铃。火方是白色的增生母，张弓搭箭。真理方是黄色的增寿母，持卡杖嘎（Khatvanga）。风方是红色的迷乱母，持胜幢。自在方是绿色的食母，持金刚铃。
外围八瓣莲花的四个方向上，分别是吽 扎 舍 阿（藏文：ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：हुं त्रां ह्रीः आः，梵文罗马拟音：hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：吽 扎 舍 阿），四个角落上，分别是度 普 阿 嘎（藏文：དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་，梵文天城体：धू पु आ गन，梵文罗马拟音：dhū pu ā gan，汉语字面意思：度 普 阿 嘎）。东方是白色的拉西耶玛（Lasya），持镜子。南方是黄色的嘛咧玛（Malya），持念珠。西方是红色的歌德玛（Giti），持琵琶。北方是绿色的尼提玛（Nrtya），持拂尘。东南方是白黄色的焚香母，持香炉。西南方是红黄色的花母，持花环。西北方是红绿色的灯母，持灯。东北方是白绿色的香水母，持香水海螺。
四个门上，分别是扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）。东门是白色的铁钩母，持铁钩。南门是黄色的绢索母，持绢索。西门是红色的铁链母，持铁链。

【English Translation】
The central palace possesses eight auspicious qualities, the ninth level is surrounded by eight lotus petals, all dimensions and characteristics are perfectly complete, clear and untainted light radiates everywhere, like the realm of Sukhavati (the Pure Land of Bliss). In the center of the palace, on a precious throne supported by peacocks, are layered lotus flowers and sun and moon discs. In each direction's pavilion and on the eight petals, at the four doors, there is a lotus and sun cushion. On the central cushion, self-arisen awareness A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: A) shines red. Spharana Phat (Tibetan: སྥ་ར་ཎ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: स्फरण फट्, Sanskrit Romanization: spharaṇa phaṭ, Literal meaning: Burst forth Phat). From this, light radiates, offering to the noble ones, eliminating the fear of death for all sentient beings. Samharana Hum (Tibetan: སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: संहारण हूं, Sanskrit Romanization: saṃhāraṇa hūṃ, Literal meaning: Destroy Hum). Gathering and merging, it transforms into: Om A Rolik (Tibetan: ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄, Sanskrit Devanagari: ओं आ रोलिक्, Sanskrit Romanization: oṃ ā rollik, Literal meaning: Om A Rolik). Oneself becomes Bhagavan Amitayus, the Lord of Longevity and Wisdom, with a red-colored body, one face, and two arms, peaceful and smiling. The left hand in meditative mudra holds a vase filled with immortal nectar, and the right hand holds a vajra crossed vajra, covering the vase. He sits in vajra posture. From his heart to his left thigh, a red Pam (Tibetan: པཱཾ, Sanskrit Devanagari: पां, Sanskrit Romanization: pāṃ, Literal meaning: Pam) arises. Pam Raga Rati (Tibetan: པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི, Sanskrit Devanagari: पां रागा राति, Sanskrit Romanization: pāṃ rāgā rāti, Literal meaning: Pam Love Delight). The consort wears white and red garments, waving a silk arrow in her right hand and holding a nectar vase in her left hand. Both are adorned with marks and signs, radiant, wearing five silk garments and eight precious ornaments, adorned with thirteen peaceful ornaments.
On the four directions of the eight lotus petals are Lam Mam Mum Tam (Tibetan: ལཱཾ་མཱཾ་མཱུཾ་ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: लां मां मूྃ तां, Sanskrit Romanization: lāṃ māṃ mūṃ tāṃ, Literal meaning: Lam Mam Mum Tam), and on the four corners are Lam Mam Pam Tam (Tibetan: ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ, Sanskrit Devanagari: लां मां पां तां, Sanskrit Romanization: lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, Literal meaning: Lam Mam Pam Tam). In the east is the white Locana, in the south is the yellow Mamaki, in the west is the blue Pandara, and in the north is the green Tara. All four hold a longevity vase in their right hand and a bell in their left hand. In the fire direction is the white Increasing Mother, drawing a bow and arrow. In the truth direction is the yellow Increasing Life Mother, holding a khatvanga. In the wind direction is the red Deluding Mother, holding a victory banner. In the power direction is the green Devouring Mother, holding a vajra bell.
On the four directions of the outer eight lotus petals are Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: हुं त्रां ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Literal meaning: Hum Tram Hrih Ah), and on the four corners are Dhu Pu A Gan (Tibetan: དྷཱུ་པུ་ཨཱ་གན་, Sanskrit Devanagari: धू पु आ गन, Sanskrit Romanization: dhū pu ā gan, Literal meaning: Dhu Pu A Gan). In the east is the white Lasyema, holding a mirror. In the south is the yellow Malyema, holding a rosary. In the west is the red Gitima, holding a lute. In the north is the green Nrtyema, holding a fan. In the southeast is the white-yellow Incense Mother, holding an incense burner. In the southwest is the red-yellow Flower Mother, holding a garland of flowers. In the northwest is the red-green Lamp Mother, holding a lamp. In the northeast is the white-green Perfume Mother, holding a conch shell of perfume.
On the four doors are Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Jah Hum Bam Hoh). On the east door is the white Hook Mother, holding a hook. On the south door is the yellow Lasso Mother, holding a lasso. On the west door is the red Chain Mother, holding a chain.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷའི་ན་ཆུང་ལང་ཚོ་གསར་པའི་ཉམས་ཅན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་རོལ་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བཅིངས་ཏེ་མཉེས་པར་བྱས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། 
61-11-3a
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན། ཞེས་ཀུན་བཟང་ཞབས་བསིལ་བཞི་བསྣོལ་དང་། མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བདུད་རྩིས་ཀྱང་མཆོད་དོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྒྲིབ་པའི་དྲྭ་བ་མ་ལུས་སེལ་བའི་སྐུ། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཐུགས་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། སྙིང་གའི་ས་བོན་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད། ཐུགས་རྗེའི་ནུས་མཐུ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས། འབྱུང་བཞིའི་མདངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་རོ་པ་ཙིཏྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། ཚེ་རྟེན་སྒོམ་པ་ནི།་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྤྲོས་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་བར་དུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་
61-11-3b
བསམ་ནས། བཛྲ་མུཀྟཿཧོ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཁའ་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཚེ་འགུགས་པ་ནི།་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་དྲངས་ཏེ། ཧཱུྃ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཡེ་ནས་སྐ

【现代汉语翻译】
铁钩。北门是绿色的铃铛母，手持铃铛。所有这些都是具有少女般青春活力的神，以完美的全套装饰品庄严，以半跏趺坐的姿势嬉戏。在所有这些的额头上是嗡（Oṃ），喉咙是啊（Āḥ），心间是吽（Hūṃ）。从吽（Hūṃ）发出光芒，以‘智慧之轮，金刚萨玛嘉’（ye shes kyi 'khor lo badzra sa ma dzaḥ）迎请。以‘扎 吽 榜 霍’（dzah hūṃ baṃ hoh）勾召、安住、束缚，使其欢喜。嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 贝 秀瓦 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 萨帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 萨玛雅 梭哈（Oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samaya svāhā）。嗡 啊 哈拉 啊 哈拉 萨瓦 维迪亚 达拉 普吉 喋 纳玛 萨曼塔 布达南 嘎嘎纳 康 萨玛耶 梭哈（Oṃ ā hara ā hara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā）。嗡 希 班杂 啦嘎 杜贝 杜（Oṃ śrī badzra rāga dhūpe dhū）。嗡 希 班杂 啦嘎 布贝 布（Oṃ śrī badzra rāga puṣpe pu）。
嗡 希 班杂 啦嘎 阿洛给 赫利（Oṃ śrī badzra rāga āloke hrīḥ）。嗡 希 班杂 啦嘎 根喋 根（Oṃ śrī badzra rāga gandhe gan）。如是供养普贤四交足，并以‘玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿’（mahā sarva pañca amṛta kharaṃ khāhi）甘露供养。赞颂如下：吽（Hūṃ）！世尊怙主无量寿金刚，您是消除一切障碍之身，拥有等同虚空的智慧身，我向平等金刚身顶礼！世尊怙主无量寿金刚，您是至高无上的清净语，拥有等同虚空的语，我向平等语顶礼！世尊怙主无量寿金刚，您是至高无上的清净意，拥有等同虚空的意，我向平等意顶礼！如是赞颂。念诵：从心间的种子字被念诵的咒鬘围绕中发出光芒，供养十方一切如来，并思维汇集慈悲的威力和一切众生的寿命、福德、智慧以及四大元素的精华，融入心间的咒鬘中，然后念诵：嗡 布涅 布涅 玛哈 布涅 阿巴热米达 阿玉嘉纳 萨瓦 罗巴 资达 梭哈（Oṃ puṇye puṇye mahā puṇye aparimita āyurjñāna sarva ropa citta svāhā）。尽力念诵，并修持寿命所依：观想从我的心间发出吽（Hūṃ），在空行母的虚空中，在上下交叠的金刚交杵之间，日月交融的中心，是寿命的自性，以白色明点“宁”（nṛ）为标志。
思维：班杂 穆 达 霍（badzra muktaḥ ho）。从自己的心间发出使者，充满虚空，思维汇集轮回涅槃器情的一切寿命精华，融入虚空中的寿命所依中。勾召寿命：以咒语为首，吽（Hūṃ）！虚空界富饶母，本自清净，金刚界富饶母，本自显现。

【English Translation】
Iron hook. The north gate is the green bell mother, holding a bell. All of these are gods with the appearance of youthful vigor, adorned with a complete set of perfect ornaments, playing in a half-lotus posture. On the foreheads of all of these are Oṃ, in the throats are Āḥ, and in the hearts are Hūṃ. From Hūṃ, light radiates, inviting with 'The wheel of wisdom, Vajra samājaḥ' (ye shes kyi 'khor lo badzra sa ma dzaḥ). With 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoh' (dzah hūṃ baṃ hoh), attract, settle, and bind, making them pleased. Oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ samaya svāhā. Oṃ ā hara ā hara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaye svāhā. Oṃ śrī badzra rāga dhūpe dhū. Oṃ śrī badzra rāga puṣpe pu.
Oṃ śrī badzra rāga āloke hrīḥ. Oṃ śrī badzra rāga gandhe gan. Thus, offer the Samantabhadra's four crossed feet, and also offer with the nectar 'Mahā sarva pañca amṛta kharaṃ khāhi' (mahā sarva pañca amṛta kharaṃ khāhi). The praise is as follows: Hūṃ! Blessed Lord, Protector, Vajra Amitāyus, You are the body that dispels all veils, Possessing a wisdom body equal to space, I prostrate to the equality Vajra body! Blessed Lord, Protector, Vajra Amitāyus, You are the supreme pure speech, Possessing a speech equal to space, I prostrate to the equality speech! Blessed Lord, Protector, Vajra Amitāyus, You are the supreme pure mind, Possessing a mind equal to space, I prostrate to the equality mind! Thus praise. Recitation: From the seed syllable in the heart, surrounded by the mantra garland to be recited, light radiates. Offer to all the Tathāgatas of the ten directions, and contemplate gathering the power of compassion and the life, merit, wisdom, and essence of the four elements of all sentient beings, dissolving into the mantra garland in the heart. Then recite: Oṃ puṇye puṇye mahā puṇye aparimita āyurjñāna sarva ropa citta svāhā. Recite as much as possible, and meditate on the life support: Visualize that from my heart, Hūṃ is emitted, in the space of the Yogini, between the upper and lower crossed vajras, in the center of the union of the sun and moon, is the nature of life, marked by the white bindu 'Nṛ'.
Think: Badzra muktaḥ ho. From one's own heart, emit messengers filling the sky, contemplate gathering all the life essence of samsara and nirvana, dissolving into the life support in the sky. Summoning life: Beginning with the mantra, Hūṃ! Space realm, rich mother, primordially pure, Vajra realm, rich mother, primordially manifest.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེ་ཤི་མེད། །རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་། །པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་ཡེ་ནས་ཆགས་དང་བྲལ། །ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛད། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བཟླའོ། །ཧཱུྃ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྒྱས་འདེབས་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་ལཱ་སྱེ་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དྷཱུ་པེ་མ། །འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཚེ་འཕེལ་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་མཱ་ལྱེ་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་པུཥྤེ་མ། །འཆིང་བའི་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་
61-11-4a
འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་རྨོངས་བྱེད་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་གཱིརྟི་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཨཱ་ལོ་ཀེ །སྡོམ་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཟ་བྱེད་མ། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་ནཱིརྟི་མ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གནྡྷེ་མ། །འབེབ་པའི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། །ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་གཟུངས་སྔགས་བཟླ་བ་དང་བཅས་པས་མདའ་དར་ལེ་བརྒན་གྱིས་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུག །ཚེ་བསྡུ་བ་ནི། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་ཡི་མཆོག །ཚེ་ས་ལ་ཉམས་པ་གསེར་ལ་བསྡུ། །ཆུ་ལ་ཉམས་པ་ཚྭ་ལ་བསྡུ། །ཤིང་ལ་ཉམས་པ་མངར་ལ་བསྡུ། །འབྲུ་ལ་ཉམས་པ་ཆང་ལ་བསྡུ། །རྩི་ལ་ཉམས་པ་མར་ལ་བསྡུ། །མི་ལ་ཉམས་པ་ནྲྀ་ལ་བསྡུ། འབྲུ་ལྔ་དང་ནི་སྙིང་པོ་ལྔ། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་ན། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད། །ཅེས་དང་བཟླས་པ་བྱེད། ཚེ་བཅིང་པ་ནི།་དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཞེས་པས་སྟེང་འོག་གི་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིག

【现代汉语翻译】
耶喜美（智慧无），珍宝界富饶母，满足一切愿望。
莲花界富饶母，本性离欲。
事业界富饶母，显现事业。
伟大的界富饶母们，请赐予金刚寿命的成就。
念诵'嗡 奔涅'等咒语。
吽！从东方迎请寿命母，秘密天女增益母，种姓天女佛眼佛母，手印天女拉西亚玛，供养天女杜贝玛，勾召天女铁钩母。
伟大的寿命主们，请从东方持香天神手中夺回寿命，从东南火神手中守护荣耀。
请赐予金刚不坏寿命的成就。
吽！从南方迎请寿命母，秘密天女增寿母，种姓天女玛玛吉佛母，手印天女玛列玛，供养天女布施贝玛，束缚天女绳索母。
伟大的寿命主们，请从南方阎罗手中夺回寿命，从西南罗刹手中守护荣耀。
请赐予金刚不坏寿命的成就。
吽！从西方迎请寿命母，秘密天女迷惑母，种姓天女白衣母，手印天女格尔德玛，供养天女阿洛给，禁锢天女铁链母。
伟大的寿命主们，请从西方龙王手中夺回寿命，从西北风神手中守护荣耀。
请赐予金刚不坏寿命的成就。
吽！从北方迎请寿命母，秘密天女食肉母，种姓天女誓言度母，手印天女内尔德玛，供养天女根德玛，降伏天女铃铛母。
伟大的寿命主们，请从北方夜叉手中夺回寿命，从东北自在天手中守护荣耀。
请赐予金刚不坏寿命的成就。
如是念诵，并伴随咒语，挥舞箭幡，迎请寿命。
聚集寿命：寿命智慧，寿命之精华。
土地流失，聚集于黄金；水流失，聚集于盐；木流失，聚集于甜；谷物流失，聚集于酒；草流失，聚集于酥油；人流失，聚集于人（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）。
五谷与五精华，在五处加持，瑜伽行者寿命无有障碍。
如是念诵。束缚寿命：然后念诵'嗡 班杂 斯坡 达 班'，将上下十字交*的顶端，用元音辅音的线缠绕，使其坚不可摧。

【English Translation】
Yeshe Me (Wisdomless), the rich mother of the precious realm, fulfills all wishes.
Padma Yingchuk Ma (Lotus Realm Rich Mother), is inherently free from attachment.
Lé Kyi Yingchuk Ma (Action Realm Rich Mother), manifests activities.
Great Realm Rich Mothers, please grant the accomplishment of Vajra life.
Recite 'Om Punya' etc.
Hūṃ! From the east, invite the life-attracting mother, the secret goddess, the increasing mother, the family goddess Buddha Eye, the mudra goddess Lāsyamā, the offering goddess Dhūpemā, the hook goddess Iron Hook Mother.
Great life-owners, please take back life from the hand of the eastern Gandharva, and protect glory from the hand of the southeast fire god.
Please grant the accomplishment of indestructible Vajra life.
Hūṃ! From the south, invite the life-attracting mother, the secret goddess, the life-increasing mother, the family goddess Māmakī, the mudra goddess Mālyemā, the offering goddess Puṣpemā, the binding goddess Rope Mother.
Great life-owners, please take back life from the hand of the southern Yama, and protect glory from the hand of the southwest Rakshasa.
Please grant the accomplishment of indestructible Vajra life.
Hūṃ! From the west, invite the life-attracting mother, the secret goddess, the deluding mother, the family goddess White-Clothed Mother, the mudra goddess Gīrtimā, the offering goddess Āloke, the restraining goddess Iron Chain Mother.
Great life-owners, please take back life from the hand of the western Naga King, and protect glory from the hand of the northwest wind god.
Please grant the accomplishment of indestructible Vajra life.
Hūṃ! From the north, invite the life-attracting mother, the secret goddess, the flesh-eating mother, the family goddess Samaya Tara, the mudra goddess Nīrtimā, the offering goddess Gandhema, the subduing goddess Bell Mother.
Great life-owners, please take back life from the hand of the northern Yaksha, and protect glory from the hand of the northeast Ishvara.
Please grant the accomplishment of indestructible Vajra life.
Thus recite, and accompanied by mantras, wave the arrow banner, inviting life.
Gathering life: Life wisdom, the essence of life.
Loss in earth, gather in gold; loss in water, gather in salt; loss in wood, gather in sweetness; loss in grain, gather in wine; loss in grass, gather in ghee; loss in people, gather in Nṛ（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：man/person）. 
Five grains and five essences, bless in five places, the yogi's life has no obstacles.
Thus recite. Binding life: Then recite 'Om Vajra Sphoṭa Vaṃ', bind the tips of the upper and lower crosses with the thread of vowels and consonants, making it indestructible.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲངས་ཏེ་གནས་པར་བསམ་མོ། །ཚེ་སྦ་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་སྙིང་གའི་
61-11-4b
ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། །སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད། །མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་གནས། །མ་བྱུང་མི་གནས་འདུས་མ་བྱས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གཟིགས་མི་འགྱུར། །བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སླར་ཡང་ལྷ་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བྱེད་ན་སྔར་བཞིན་དང་། ཐ་དད་དུ་བྱེད་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་ལ་དམིགས་ཏེ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་སྤྲོས་ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་གཞི་རི་རབ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་དང་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཟུར་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པའི་ཚེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་། ཚེ་རྟེན་སྒོམ་པ། འགུགས་པ། བསྡུ་བ་བཅིང་བ་རྣམས་བྱས་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ། 
61-11-5a
དེ་ཡང་རིམ་བཞིན་ཞུ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གཞན་ལ་བསྟེན་ནས་མདུན་བསྐྱེད་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་ཡང་སྣང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་སློབ་མའི་བྱ་བ། ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་རྣམས་ཞི་ཞིང་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ

【现代汉语翻译】
观想将大地从本尊母（Yum）的虚空中迎请至自己的心间安住。关于续命：观想自己明观为本尊，融入心间的命依（Tshe-rten）。然后，安住于无所缘、离戏、无死本然的自性中。不变且坚不可摧，是无上的空性盔甲。摧毁一切相的行境，安住于超越一切之上。不生、不住、不积聚，在法界中隐藏生命，即使是佛陀也无法看见。念诵‘班杂 嘎 瓦 资 惹恰 吽’（བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ་，vajra kā vā ci rakṣa hūṃ）。之后，再次起身为本尊身相，念诵祈愿文和吉祥文。
第三，关于灌顶的仪轨：具备之前所说的供品陈设。如果修法方式是自生与对生无别，则如前；如果是有差别的，则完成自生和念诵。然后，观想对生坛城的供品，从自己的心间放射出埃（ཨེ་，e），扬（ཡཾ，yaṃ），班（བཾ，vaṃ），朗（ལཾ，laṃ），桑（སུཾ，suṃ），让（རཾ，raṃ），仲（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ），依次显现虚空、风、水、地、大地、须弥山等，生起所依和能依。迎请、供养和赞颂等，将自生的词句根据情况进行调整。念诵时，观想从自己的心间发出咒语的光芒，缠绕在咒索上。供养坛城中的诸本尊。从这些本尊的心间放射出光芒，汇集了轮回和涅槃、情器世间的一切生命精华，融入宝瓶之中。这样观想后进行念诵。修持命依，进行勾招、汇集和系缚，念诵‘吽’（ཧཱུྃ，hūṃ），诸本尊化为光芒融入命依。然后，观想依次融化为嗡（ཨོཾ，oṃ），啊（ཨཱཿ，āḥ），吽（ཧཱུྃ，hūṃ），梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā）。
还有一种做法是，依靠其他的自生本尊，然后像刚才所说的对生本尊一样进行修持。无论如何，弟子的行为是：沐浴、驱逐障碍、进行献花和收花。为了与虚空同等的一切众生的利益，为了获得圆满正等觉的果位。在未获得之前，平息内外的一切障碍，所有愿望都无碍实现，特别是平息一切寿命的违缘，获得无死寿命的成就。为此，请以渴望之心聆听，我将接受薄伽梵（Bhagavan， भगवन्，bhagavan，世尊）怙主（Mgonpo，怙主）无量寿（Tsepagme，无量寿）的甚深灌顶。成就如此佛果的圆满所依是，具备十八种暇满的人身宝，这是极其难以获得的。

【English Translation】
Visualize drawing the earth from the space of the Mother (Yum) deity into your own heart and abiding there. Regarding life extension: Visualize yourself clearly as the deity, dissolving into the life-support (Tshe-rten) in your heart. Then, rest in the unconditioned, free from elaboration, immortal, and natural state. Unchanging and indestructible, it is the supreme armor of emptiness. Destroying all realms of signs, abide victorious over all. Unborn, un abiding, uncompounded, hiding life in the Dharmadhatu, even the Buddhas cannot see it. Recite 'Vajra Kā Vā Ci Rakṣa Hūṃ' (བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ་，vajra kā vā ci rakṣa hūṃ). Afterwards, arise again as the deity's form, and recite prayers and auspicious words.
Third, regarding the ritual of empowerment: Possessing the arrangement of offerings as previously described. If the method of practice is self-generation and front-generation as inseparable, then as before; if they are distinct, then complete the self-generation and recitation. Then, focusing on the offerings of the front-generation mandala, from your own heart radiate E (ཨེ་，e), Yaṃ (ཡཾ，yaṃ), Vaṃ (བཾ，vaṃ), Laṃ (ལཾ，laṃ), Suṃ (སུཾ，suṃ), Raṃ (རཾ，raṃ), Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ), successively manifesting space, wind, water, earth, the great earth, Mount Meru, etc., generating the support and the supported. Invocation, offering, and praise, adjust the words of the self-generation according to the occasion. During recitation, visualize rays of light from the mantra emanating from your heart, entwining around the mantra cord. Offer to the deities of the mandala. From the hearts of these deities, radiate light, gathering all the life essence of samsara and nirvana, the outer and inner worlds, dissolving into the vase. After visualizing in this way, perform the recitation. Meditate on the life-support, perform the summoning, gathering, and binding, and recite 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ), the deities dissolve into light and merge into the life-support.
There is also a practice of relying on another self-generated deity, and then practicing like the front-generated deity just described. In any case, the disciple's actions are: bathing, dispelling obstacles, performing the offering and gathering of flowers. For the benefit of all sentient beings equal to space, to attain the state of perfect and complete enlightenment. Until that is attained, pacify all inner and outer obstacles, and may all wishes be fulfilled without hindrance, especially pacifying all adverse conditions to life, and attaining the accomplishment of immortal life. Therefore, please listen with a longing mind, I will receive the profound empowerment of the Bhagavan (Bhagavan, भगवन्, bhagavan, Blessed One) Lord (Mgonpo, Protector) Amitayus (Tsepagme, Immeasurable Life). The perfect basis for accomplishing such Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen freedoms and advantages, which is extremely difficult to obtain.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང་རྙེད་པ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་དུ། བདེ་གཤེགས་ལམ་བརྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པའི། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་
61-11-5b
དེ་ནི་བརྟུན་ཏེ་སྒྲུབས། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཐོབ་པས་མི་ཆོག་སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་ནི། ཚེ་དང་ལས་དང་བསོད་ནམས་ཟད་པ་སྟེ་རྐྱང་ཟད་གསུམ་དང་། དེ་དག་གཉིས་གཉིས་ཟད་པ་དང་གསུམ་ལས། ཚེ་ཟད་པ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ལས་ཟད་པ་ལ་སྲོག་བསླུ་ཉེ་འདོན་སོགས་དང་། བསོད་ནམས་ཟད་པ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་གསོ་བ་དང་། དེ་དག་གཉིས་མཉམ་དུ་ཟད་པ་ནི་གཉེན་པོ་དེ་དང་དེས་གསོ་བར་གསུངས་པ་ལས། གསོ་བྱའི་ཚེ་ཉིད་ཉམས་པའི་རྐྱེན། ཉམས་པའི་རྟགས། གསོ་བྱེད་སློབ་དཔོན། གསོ་བའི་ཚུལ་དང་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། དང་པོ་ཚེ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་ནི། དམ་ཉམས་སེམས་དཀྲུགས་ཡི་ཆད་དངངས་པ་དང་། །ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་རྦོད་གཏོང་ཚར་བཅད་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་། །གནས་ངན་དག་ཏུ་གནས་ཕབ་འདི་དག་ནི། །ཚེ་ཉམས་དབུགས་དངངས་བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གཉིས་པ་ཉམས་པའི་རྟགས་ནི། འཁོར་ལ་ཁྲོ་ཞིང་སྡུག་སྐད་འབྱིན་པ་དང་། །
61-11-6a
བཞིན་འགྱུར་སྤྱོད་ལམ་རྣམས་ནི་འཆལ་བ་དང་། །སློབ་དཔོན་འཚོ་བྱེད་དུས་ལས་ཡོལ་བ་དང་། ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གར་མི་འོང་བ། །འདི་དག་རྣམས་ནི་ཉམས་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། གསུམ་པ་གསོ་བྱེད་སློབ་དཔོན་ནི། ཏིང་འཛིན་ཕྲ་མོ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པ། །མཐུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དམ་ཅན་ཉེ་བ་གསུམ། །འདི་གསུམ་གང་གིས་བཀུག་ཀྱང་ཁུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བཞི་པ་གསོ་བའི་ཚུལ་ནི། ཇི་ལྟར་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེའི་ལུགས་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། ལུ

【现代汉语翻译】
获得人身具有重大的意义。正如《学徒书》中所说：‘为了引导众生而成为善逝之道的所依，拥有强大心力的人所获得的人身，神和龙都无法获得，阿修罗和迦楼罗、持明者、非人以及腹行类也无法获得。极其难以获得的人身，一旦获得，就应当努力实践其意义。’
如是获得人身还不够，总的来说，赡部洲的人们寿命无常，特别是五浊恶世末期，面临着非时而死的众多因缘和障碍。正如《摄颂》中所说：‘珍贵的佛法稀少，且常常伴随着许多危害。’一般来说，障碍的因缘很多，特别是导致非时而死的因缘有三种：寿命耗尽、业力耗尽和福德耗尽，即单耗尽三种。以及这三种中的两种耗尽和三种都耗尽。对于寿命耗尽，可以通过修持长寿仪轨来补救；对于业力耗尽，可以通过赎命、近施等方式来补救；对于福德耗尽，可以通过供养布施等方式来补救。如果其中两种同时耗尽，则可以通过相应的对治方法来补救。但是，如果作为补救对象的寿命本身已经衰败，那么寿命衰败的因缘、衰败的征兆、补救的导师以及补救的方法这四个方面，在续部中都有详细的阐述。首先，寿命衰败的因缘是：‘违犯誓言、扰乱心绪、灰心丧气、惊慌失措，强烈的嗔恨、诅咒、降伏，以及身语意三方面的誓言破损，堕入恶劣之处，这些都会导致寿命衰败，呼吸急促，受到邪魔的控制。’
第二，衰败的征兆是：‘对眷属发怒，发出悲鸣，脸色改变，行为举止不端，供养上师和僧众的时间过了，食物也不合口味，这些都是衰败的征兆。’
第三，补救的导师是：‘能够运用微细禅定，精通续部的意义并获得灌顶，拥有强大的加持力和亲近的持明者这三者，无论依靠哪一个，都能得到救护。’
第四，补救的方法是：如何补救的方法的仪轨，有许多深奥而广大的诀窍。这里根据《甘露漩涡长寿续》中所说的，与无上瑜伽相关的长寿佛修法，按照大车释迦桑布（ महान शाक्य संभूति, mahān śākya saṃbhūti，伟大的释迦出现）的传承，他是获得殊胜成就的大导师，按照他的方式进行修持。

【English Translation】
Obtaining a human body is of great significance. As it is said in the 'Student's Letter': 'To become the support for the Sugata's path to guide beings, whatever is obtained by humans with great mental strength, gods and nāgas cannot obtain, nor can asuras and garuḍas, vidyādharas, non-humans, and creeping creatures. The human body, which is extremely difficult to obtain, once obtained, one should strive to practice its meaning.'
Having obtained a human body in this way is not enough. In general, the lives of the people of Jambudvipa are impermanent, especially in the degenerate age of the five degenerations, facing many causes and obstacles of untimely death. As it is said in the 'Compendium': 'Precious Dharma is rare, and it is often accompanied by many harms.' In general, there are many causes of obstacles, especially the causes of untimely death are threefold: exhaustion of lifespan, exhaustion of karma, and exhaustion of merit, i.e., the exhaustion of each of the three individually. And the exhaustion of two of these three, and the exhaustion of all three. For the exhaustion of lifespan, it can be remedied by practicing longevity rituals; for the exhaustion of karma, it can be remedied by ransom, near offerings, etc.; for the exhaustion of merit, it can be remedied by offerings and generosity, etc. If two of them are exhausted simultaneously, they can be remedied by the corresponding antidotes. However, if the lifespan itself, which is the object of remedy, has already declined, then the causes of the decline of lifespan, the signs of decline, the teacher of remedy, and the methods of remedy are all explained in detail in the tantras. First, the causes of the decline of lifespan are: 'Breaking vows, disturbing the mind, being discouraged, being frightened, strong anger, curses, subjugation, and the breaking of vows of body, speech, and mind, falling into evil places, these will lead to the decline of lifespan, shortness of breath, and being controlled by demons.'
Second, the signs of decline are: 'Being angry with attendants, uttering cries of sorrow, changing complexion, improper behavior, the time for offering to the guru and sangha has passed, and food is not to one's liking, these are the signs of decline.'
Third, the teacher of remedy is: 'One who is able to use subtle samādhi, is proficient in the meaning of the tantras and has received empowerment, possesses great blessings, and has close vidyādharas, whichever of these three is relied upon, one will be protected.'
Fourth, the method of remedy is: the ritual of how to remedy, there are many profound and vast key instructions. Here, according to what is said in the 'Nectar Whirlwind Longevity Tantra', the Amitāyus sādhana related to Anuttarayoga, following the tradition of the great chariot Śākya Sambhūti ( महान शाक्य संभूति, mahān śākya saṃbhūti, Great Śākya Appearance), who was a great teacher who attained supreme accomplishment, practice according to his method.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བདུན་གྱིས་འཆིང་བར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བདེ་འདུས་ཚེ་ལུང་བདུན་པ་ལས། ཚེ་བཅའ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་དགུག་པ་དང་༔ ཚེ་བཅིང་ཚེ་ཡི་བླན་ཐབས་དང་༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བསྟིམ་པའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་དོན་གྱི་གནད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཚེ་དབང་
61-11-6b
ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། པདྨ་སེམས་གཙོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ཏེ། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་ཚིག་ཕྱིར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་རླུང་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་ཨཱཾཿལས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་
61-11-7a
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག་བྱས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སློབ་མ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནང་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྤྲོས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་གྱུར་པའི་སོགས་ནས། ཚེ་བསྡུ་བའི།་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྐུད་པས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་དྲངས་ཏེ་གནས་པར་མོས་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་། བསྡུ་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་རྗེས་ཉིད་དུ་གསོལ་འདེབས་ལ་འཇུག་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་

【现代汉语翻译】
第七种是束缚，也就是在《吉祥集密寿命七法》中提到的：‘寿命安置，寿命坛城；寿命自性，勾招；寿命束缚，寿命赎回；寿命灌顶，融入。’这些都汇集于一个要点。这里，我们进行灌顶的仪式。上师的准备工作已经完成。现在轮到你们了，为了获得这甚深的寿命灌顶，请供养曼扎。供养曼扎后，请复诵这个祈请文：‘莲花心之主，我向您顶礼！我渴望获得伟大的解脱之道。因此，我向您祈求灌顶、誓言和庇护，祈求您成为我的怙主和勇士。请引领我进入大乘殿堂，赐予我智慧和明辨。’重复三遍。然后，通过八支分来忏悔。观想上师显现为无量寿佛，其上方有传承上师、本尊坛城众神、诸佛和菩萨，如乌云般密集。以专注的心，复诵以下内容：‘金刚上师，佛陀吉祥！’等，重复三遍。接下来是降临智慧：弟子采取跏趺坐姿，屏住呼吸。观想上师的心间发出光芒，净化弟子的粗糙蕴身，使其消失不见。在空性中，从莲花中升起一个由孔雀抬起的珍宝座，上面有日月垫。观想自己从种子字ཨཱཾཿ (藏文，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：种子字)化现为怙主无量寿智等，如仪轨中所述，观想自己是主尊及其佛母，并加持三处。从ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)中发出光芒，迎请诸佛和菩萨，他们都化现为无量寿佛的众神。观想他们从你的头顶融入。然后念诵根本咒，并在末尾加上ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：祈请进入)。同时燃香和演奏音乐。念诵ཏིཥྛ་བཛྲ་ (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)使其稳固。然后，观想弟子显现为寿命本尊及其佛母，上师的心间发出ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)，化为金刚交杵，上下重叠等。通过收集寿命的ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āli kāli，汉语字面意思：元音子音)的线将其束缚，使其坚不可摧。然后，观想从佛母的子宫中将它引导到自己的心间。按照先前的方式进行观想。如果进行简略仪轨，在稳固智慧尊后立即开始祈请。无论如何，都要念诵：‘吉祥的佛陀，一切的主宰！金刚上师！’

【English Translation】
The seventh is binding, which is mentioned in the 'Sevenfold Auspicious Condensed Longevity': 'Longevity placement, longevity mandala; longevity nature, summoning; longevity binding, longevity ransom; longevity empowerment, absorption.' These all converge on one key point. Here, we perform the ritual of empowerment. The teacher's preparations are complete. Now it is your turn, to offer a mandala as the fee for receiving this profound longevity empowerment. After offering the mandala, please repeat this prayer: 'Lord of the Lotus Heart, I prostrate to you! I desire to attain the great path of liberation. Therefore, I beseech you for empowerment, vows, and protection, asking you to be my protector and warrior. Please lead me into the Mahayana mansion, and grant me wisdom and discernment.' Repeat three times. Then, confess through the eight branches. Visualize the teacher manifesting as Amitayus (Tshe dpag med, Buddha of Limitless Life), above whom are the lineage masters, the deities of the mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas, as dense as a cloud. With a focused mind, repeat the following: 'Vajra Master, Buddha Auspicious!' etc., repeat three times. Next is the descent of wisdom: the disciple takes a lotus position, holding the breath. Visualize light radiating from the teacher's heart, purifying the disciple's coarse aggregates, causing them to disappear. In emptiness, from a lotus arises a jeweled throne supported by peacocks, upon which are stacked sun and moon cushions. Visualize yourself transforming from the seed syllable ཨཱཾཿ (Tibetan, Devanagari: आं, Romanized Sanskrit: āṃ, Literal meaning: seed syllable) into the protector Amitayus, etc., as described in the ritual, visualizing yourself as the main deity and consort, and blessing the three places. From ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) radiate light, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas, who all manifest as the deities of Amitayus. Visualize them dissolving into you from the crown of your head. Then recite the root mantra, adding ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आवेशय, Romanized Sanskrit: āveśaya, Literal meaning: Please enter) at the end. Simultaneously burn incense and play music. Recite ཏིཥྛ་བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, Literal meaning: Remain Vajra) to make it firm. Then, visualize the disciple manifesting as the longevity deity and consort, from the teacher's heart radiates ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), transforming into a crossed vajra, overlapping above and below, etc. By collecting the longevity of the ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: āli kāli, Literal meaning: vowels and consonants) threads, bind it, making it indestructible. Then, visualize guiding it from the consort's womb into your own heart. Visualize in the previous manner. If performing a brief ritual, immediately begin the prayer after stabilizing the wisdom being. In any case, recite: 'Auspicious Buddha, Lord of all! Vajra Master!'

--------------------------------------------------------------------------------

དགོངས་སུ་གསོལ། །དབང་བསྐུར་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ཉིད། །བདག་ལ་རབ་ཏུ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། བུམ་པའི་ནང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་སྭཱ་སེར་པོ་ཧཱ་ལྗང་གུ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལས། ཡི་གེ་དེ་དག་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་པ་བཞིན་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དྭངས་མ། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་གྱི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་
61-11-7b
པར་མོས་སུ་བཅུག་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་། །ཨཱ་ཡུཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་མེད་དེ། །མི་མཆོག་ངེས་པའི་ཚེ་མཆོག་གང་ཡིན་པ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། སླར་ཡང་གནས་ལྔར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དེ་བཞིན་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །པདྨ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིན་ཆེན་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལས་རབ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་བསྐུར་སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས་སྔར་བཞིན་ཚེའི་མཐུ་དཔལ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྒྲིབ་པའི་དྲྭ་བ་མ་ལུས་སེལ་བའི་སྐུ། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་བརྗོད་
61-11-8a
ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། ཚེ་འབྲང་ལྷར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། དེའི་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བབས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཏེ། །རྟག་

【现代汉语翻译】
祈请垂听！这殊胜甘露灌顶，恳请赐予我！’ 如是念诵三遍。真实的灌顶是：在宝瓶之中，将轮涅一切的寿命精华，观想成白色嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡），红色阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿），蓝色吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽），黄色梭哈（藏文: སྭཱ་，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马拟音: svāhā，汉语字面意思: 梭哈），绿色哈（藏文: ཧཱ，梵文天城体: हा，梵文罗马拟音: hā，汉语字面意思: 哈）等字形。这些字如同一个灯火点燃另一个灯火般次第显现，融入你自己的五处（头顶、喉间、心间、脐间、密处），化为光明融入心间的寿命所依之“屹立”（藏文：ནྲྀ），观想寿命、福德、荣耀和光辉全部增长。
然后将宝瓶置于头顶，念诵：‘吽！红色半月金刚寿命灌顶，红色寿命完全不变异，何为殊胜决定之寿命，种姓之子汝获胜灌顶。’ 念诵‘嗡 普涅’（藏文：ཨོཾ་པུཎྱེ་，梵文天城体: ॐ पुण्य，梵文罗马拟音: oṃ puṇye，汉语字面意思: 嗡，福德）等，并倾倒宝瓶之水。再次依次置于五处，念诵：‘所有如来一切，如是三密所生，如是种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 佛陀 宝瓶 阿 灌顶 嗡’（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体: ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音: oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思: 嗡，佛陀，宝瓶，灌顶，嗡）。‘所有如来一切，莲花三密所生，莲花种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 莲花 宝瓶 阿 灌顶 阿’（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体: ॐ पद्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音: oṃ padma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思: 嗡，莲花，宝瓶，灌顶，阿）。‘所有如来一切，金刚三密所生，金刚种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 金刚 宝瓶 阿 灌顶 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: ॐ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: 嗡，金刚，宝瓶，灌顶，吽）。‘所有如来一切，珍宝三密所生，珍宝种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 珍宝 宝瓶 阿 灌顶 梭哈’（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体: ॐ रत्न कलश अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音: oṃ ratna kalaśa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思: 嗡，珍宝，宝瓶，灌顶，梭哈）。‘所有如来一切，事业三密所生，事业种姓之灌顶，赐予灌顶大光明。嗡 事业 宝瓶 阿 灌顶 哈’（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体: ॐ कर्म कलश अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音: oṃ karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思: 嗡，事业，宝瓶，灌顶，哈）。
如是灌顶后，如前一样，生起获得寿命威力之确信。然后念诵：‘世尊怙主无量寿金刚，消除一切障碍之身，具有等同虚空之智慧身，愿平等金刚身之吉祥！’ 抛洒吉祥之花。将寿命之箭观想为本尊，降临于你自己的头顶。从其身中降下菩提心不死智慧之甘露，充满全身，观想获得金刚寿命之成就。将寿命之箭置于头顶，念诵：‘无生无死金刚寿命灌顶，赐予具缘种姓之子，寿命绵长无病圆满具足，愿恒常！’

【English Translation】
Please listen! This great nectar empowerment, please bestow it upon me! ' Repeat three times. The actual empowerment is: Inside the vase, visualize all the life essence of samsara and nirvana in the form of white Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om), red Ah (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah), blue Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum), yellow Svaha (藏文: སྭཱ་，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马拟音: svāhā，汉语字面意思: Svaha), and green Ha (藏文: ཧཱ，梵文天城体: हा，梵文罗马拟音: hā，汉语字面意思: Ha). These letters arise sequentially like one lamp lighting another, dissolving into your five places (crown, throat, heart, navel, secret place), and the essence of dissolving into light. By dissolving into the life support 'nri' in the heart, imagine that all life, merit, glory, and splendor increase.
Then place the vase on the crown of the head and recite: 'Hum! Red crescent Vajra life empowerment, red life is completely immutable, what is the supreme certain life, may the son of the lineage obtain the supreme empowerment!' Recite 'Om Punya' (藏文: ཨོཾ་པུཎྱེ་，梵文天城体: ॐ पुण्य，梵文罗马拟音: oṃ puṇye，汉语字面意思: Om, Merit) etc., and pour the vase water. Again, place it sequentially in the five places and recite: 'All the Buddhas, thus arising from the three secrets, thus the empowerment of the lineage, bestow the great light of empowerment. Om Buddha Kalasha Abhishincha Om' (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体: ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音: oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思: Om, Buddha, Vase, Empower, Om). 'All the Buddhas, thus arising from the three secrets of the lotus, the empowerment of the lotus lineage, bestow the great light of empowerment. Om Padma Kalasha Abhishincha Ah' (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体: ॐ पद्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音: oṃ padma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思: Om, Lotus, Vase, Empower, Ah). 'All the Buddhas, thus arising from the three secrets of the vajra, the empowerment of the vajra lineage, bestow the great light of empowerment. Om Vajra Kalasha Abhishincha Hum' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: ॐ वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: oṃ vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: Om, Vajra, Vase, Empower, Hum). 'All the Buddhas, thus arising from the three secrets of the jewel, the empowerment of the jewel lineage, bestow the great light of empowerment. Om Ratna Kalasha Abhishincha Svaha' (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体: ॐ रत्न कलश अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音: oṃ ratna kalaśa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思: Om, Jewel, Vase, Empower, Svaha). 'All the Buddhas, thus arising from the three secrets of action, the empowerment of the action lineage, bestow the great light of empowerment. Om Karma Kalasha Abhishincha Ha' (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体: ॐ कर्म कलश अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音: oṃ karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思: Om, Karma, Vase, Empower, Ha).
After such empowerment, as before, generate the certainty of obtaining the power of life. Then recite: 'Victorious One, Protector, Vajra Amitayus, the body that eliminates all veils, possessing the wisdom body equal to space, may the auspiciousness of the Sameness Vajra body prevail!' Scatter auspicious flowers. Visualize the life arrow as the deity, coming to your own crown. From that body, the nectar of deathless wisdom of Bodhicitta descends, filling the entire body, and imagine obtaining the accomplishment of Vajra life. Place the life arrow on the crown of the head and recite: 'The empowerment of Vajra life without birth or death, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you have a long life, be free from illness, and be perfectly complete, may it be eternal!'

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག །ཨོཾ་པུནྱེ་སོགས་དང་། ཚེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་དབང་རྫས་ནུས་པའི་མཐུ་བྱིན་དང་། བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་རིང་བ། སྲ་བ། བརྟན་པ། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ། སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད། །གསུང་མཆོག་རྣམ་པར་དག་པའི་གསུང་། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གསུང་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། ཚེ་སྦ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རང་ལྷར་གསལ་བ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས། དེ་ཡང་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། མི་འགྱུར་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཞེས་སོགས་བརྗོད་ལ་དོན་བསྒོམ། སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཀྱི་
61-11-8b
མཐར། མཉམ་པའི་ཐུགས་མངའ་བ། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་རྫས་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཉི་ཟླའི་ཏོག །ལྷ་དང་རྫས་དང་སྔགས་ཀྱིས་གཏམས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་མཐའི་རིལ་བུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པ་ཟར་བཅུག །ཧཱུྃ། ང་ནི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བུམ་པ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡིས་བཀང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཚེ་ཡང་ཞུས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལག་ནས་ཚེ་ཡང་འཕྲོགས། །མི་ཡི་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡང་བསྡུས། །རྩི་བཅུད་དང་ནི་སྨན་གྱི་བཅུད། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ནས་བཀུག་བཀུག་ནས། །མཚམས་བཞི་དག་ནས་རབ་བསྡུས་ཏེ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན། །ཨོཾ་པུཎྱེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་ཆང་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ་འཐུང་དུ་བཅུག །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱི་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། །མི་འགྱུར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི། །སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས། །རོག་སྟོན་གོང་མའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འོ། །ཚེ་དཔག་མེད་ལུང་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་བཀའ་སྲོལ་བཞིན་

【现代汉语翻译】
愿你从生死的痛苦中解脱！嗡，功德等。长寿，胜利，胜利！成就，成就！实现，实现！十方三世的一切如来，以其真谛和威权力量的加持，以及我清净之心的力量，以此灌顶，愿此善男子（或善女子）获得长寿、坚固、稳定、百岁、见百秋的权能！如是说。
至尊怙主无量寿金刚！语殊胜，语清净，拥有等同虚空的语，愿平等性金刚之语吉祥！如是抛洒鲜花。
关于长寿丸：由于你心间的长寿之源融入光中，显现为自生本尊，也融入光中，化为白色‘阿’字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。念诵‘阿’字，安住于无分别、离戏论、无死本然之状态。永不改变，永不坏灭！如是说，并作观修。再次念诵至尊怙主等之后，
最后说：拥有平等之心，愿平等性金刚之心吉祥！如是说。之后是给予缘起物长寿之物：吽！长寿之自性为宫殿，金刚交杵日月顶。充满天神、圣物与咒语，此无死长寿之成就，赐予金刚弟子你。念诵嗡，功德等，将增上的最后丸药放入其右手中，令其吞服。
吽！我乃白衣天女，宝瓶为珍宝宫殿。宝瓶充满不朽之长寿，亦祈请本尊赐予长寿，亦从护方手中夺取长寿，亦聚集人寿之精华，草木精华与药物精华，从四方勾召，勾召，从四隅聚集，聚集，此无死长寿之成就，赐予金刚弟子你。念诵嗡，功德等，将长寿酒置于其左手，令其饮用。念诵‘引导世间’等吉祥之词。
如是，通过授予长寿灌顶，你已成为不坏之金刚长寿，不变之雍仲，不灭之胜幢，从而获得不死长寿之成就！如是说。弟子的后续行为和坛城的后续仪轨与其他相同。不变无死金刚寿，成就法为佛密意。罗敦上师之善说，摄为口诵之精华。无量寿佛传承之成就法，依循佛陀密意之教规。

【English Translation】
May you be free from the suffering of birth and death! Om, Punya, etc. Long life, victory, victory! Accomplishment, accomplishment! Fulfillment, fulfillment! By the truth and power of all the Tathagatas of the ten directions and three times, and by the power of my pure thought, by bestowing this empowerment, may this son (or daughter) of good family be endowed with the power of long life, firmness, stability, a hundred years, and seeing a hundred autumns! Thus it is said.
Victorious Lord, Vajra Amitayus! Supreme speech, pure speech, possessing speech equal to the sky, may the auspiciousness of the speech of Samata Vajra prevail! Thus, scatter flowers.
Regarding the longevity pill: Due to the essence of longevity in your heart dissolving into light, appearing as the self-arisen deity, also dissolving into light, transforming into a single white 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无). Recite the syllable 'Ah', and rest in the state of non-duality, free from elaboration, the natural state of immortality. Never changing, never decaying! Thus it is said, and contemplate.
Again, after reciting the Victorious Lord, etc., finally say: Possessing equanimity, may the auspiciousness of the mind of Samata Vajra prevail! Thus it is said. Then, the offering of the support, the substance of longevity: Hum! The nature of longevity is a palace, topped with a vajra cross, sun, and moon. Filled with deities, substances, and mantras, this accomplishment of immortal life, I bestow upon you, Vajra disciple. Recite Om, Punya, etc., and place the last pill of increase in their right hand, and have them swallow it.
Hum! I am the white-clad goddess, the vase is a precious palace. The vase is filled with unchanging longevity, I also request longevity from the Yidam deity, I also seize longevity from the hands of the guardians, I also gather the essence of human life, the essence of herbs and the essence of medicine, summoning from the four directions, summoning, gathering from the four corners, gathering, this accomplishment of immortal life, I bestow upon you, Vajra disciple. Recite Om, Punya, etc., and place the longevity wine in their left hand, and have them drink it. Recite auspicious words such as 'Leading the world'.
Thus, by bestowing the longevity empowerment, you have become an indestructible Vajra longevity, an unchanging Yungdrung, an undiminishing victory banner, thereby gaining power over the accomplishment of deathless life! Thus it is said. The disciple's subsequent actions and the subsequent rituals of the mandala are the same as others. Unchanging, deathless Vajra life, the method of accomplishment is the secret of the Buddha. The good words of the Rogton Lamas, condensed into the essence of recitation. The method of accomplishment of the Amitayus lineage, according to the precepts of the Buddha's secret teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

བཤད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
讲述品终。

【English Translation】
End of the chapter on exposition.

--------------------------------------------------------------------------------

